info
Niveles (5)TL1TL2TL3TL4TL5
principianteaprendiz avanzadoprofesional incipienteprofesional avanzadoexperto
Competencia (8) Descriptores Descriptores Descriptores Descriptores Descriptores
1. Competencia traslatoria
comprensión del texto de partidaes capaz de comprender un texto de partidaes capaz de comprender un texto de partida de carácter literarioes capaz de comprender al detalle un texto de partida de carácter literario--
identificación de los problemas de traducciónes capaz de identificar problemas de traducciónes capaz de identificar problemas de traducción literariaes capaz de encontrar varias soluciones a los problemas de traducción literaria--
conocimiento de las estrategias de traducciónconoce diferentes estrategias de traducciónes capaz de aplicar estrategias de traducción y de valorar sus implicacioneses capaz de aplicar estrategias de traducción con una intención precisa--
producción del texto de llegadaes capaz de producir un texto de llegadaes capaz de producir un texto de llegada de carácter literarioes capaz de producir un texto de llegada de carácter literario conforme a los estándares editoriales--
justificación de las decisiones de traducción-es capaz de justificar decisiones y elecciones individuales-es capaz de justificar su traducción en conjunto-
enfoque de traducción-es capaz de distinguir entre diferentes enfoques de traducciónes capaz de describir su propio enfoque de traducciónes capaz de adoptar un enfoque de traducciónes capaz de reflexionar acerca del enfoque adoptado en un prólogo o un comentario de traducción
creatividad literaria--desarrolla la capacidad de encontrar y elegir soluciones más allá de las técnicas y los métodos aprendidoses capaz de encontrar y elegir soluciones más allá de las técnicas y los métodos aprendidosóptima capacidad creativa
2. Competencia lingüística
competencia en la lengua de partidaMCER B2 en comprensión escritaMCER C1 en comprensión escrita---
competencia en la lengua de llegadaMCER C1 en comprensión y expresión escritasMCER C2 en comprensión y expresión escritas---
lenguaje literariosabe reconocer rasgos específicos del lenguaje literarioes capaz de producir estilos literarioses capaz de producir un estilo literario adecuadomaneja de manera adecuada diferentes tipos de estilo literario-
variación lingüísticasabe reconocer variedades lingüísticases capaz de producir variedades lingüísticases capaz de producir una variedad lingüística adecuada--
3. Competencia textual
análisis de textoses capaz de analizar un texto de partidaes capaz de analizar un texto de partida de carácter literarioes capaz de analizar un texto literario desde la perspectiva de la traducción--
conocimiento de los géneros literariosconoce los géneros de la tradición literaria de llegadaconoce los géneros de la tradición literaria de partidasabe hacer frente a géneros y tipos de texto específicosse especializa en al menos un género específico-
identificación de los rasgos estilísticos del texto de partida-es capaz de identificar los rasgos estilísticos del texto de partidaes capaz de evaluar diferentes rasgos estilísticos--
aplicación de las técnicas literarias-es capaz de encontrar soluciones creativas para problemas textuales específicoses capaz de aplicar diferentes técnicas literariases capaz de aplicar técnicas literarias complejas-
producción de textos de llegada con rasgos estilísticos específicos-es capaz de producir un texto de llegada en un estilo específicoes capaz de encontrar y elegir soluciones creativases capaz de producir textos de llegada en diferentes estilos-
habilidades editoriales-es capaz de revisar sus propios textoses capaz de revisar textos conforme a los estándares editorialeses capaz de editar textos conforme a los estándares editoriales-
traducciones automáticas / traducciones generadas por IA-conoce la situación de la traducción automática (incluyendo la IA) aplicada a la traducción literariaes capaz de analizar traducciones automáticas/generadas por IA--
4. Competencia heurística
búsqueda de material de referenciaes capaz de encontrar material de referenciaes capaz de encontrar material de referencia específicoes capaz de hacer un uso relevante del material de referencia para la traducción--
uso de recursos en líneaes capaz de utilizar estrategias de búsqueda digitales capaz de utilizar estrategias de búsqueda digital relevantes para la traducción---
diferenciación entre distintas ediciones de un mismo texto-es capaz de distinguir entre diferentes ediciones de un mismo textoes capaz de hacer un uso relevante de las diferentes ediciones de un mismo texto para la traducción--
aplicación de un aparato crítico-es capaz de utilizar aparatos críticos---
uso de herramientas TAO-conoce herramientas TAOes capaz de utilizar herramientas TAO-contribuye al desarrollo de herramientas TAO para la traducción literaria
5. Competencia literaria y cultural
contextualización del texto de partidaes capaz de situar el texto de partida en la cultura de partidaconoce a grandes rasgos la tradición literaria de la cultura de partidaconoce muy bien la tradición literaria de la cultura de partida--
contextualización del texto de llegada-desarrolla la capacidad de situar los textos de llegada en el sistema literario de la cultura de llegadaes capaz de situar su propia traducción en la cultura de llegadaconoce la tradición de la traducción literaria en la cultura de llegadacontribuye a la tradición de la traducción literaria en la cultura de llegada
identificación de elementos culturales específicossabe reconocer elementos culturales específicossabe reconocer elementos culturales específicos relevantes para la traducciónsabe gestionar de forma eficaz los elementos culturales específicos--
habilidades interculturalessabe reconocer las diferencias entre la cultura de partida y la cultura de llegada-sabe gestionar de forma eficaz las diferencias entre la cultura de partida y la cultura de llegada--
habilidades intertextuales-sabe reconocer referencias intertextualessabe gestionar de forma eficaz las referencias intertextuales--
6. Competencia profesional
conocimiento de las asociaciones profesionales-conoce las asociaciones profesionalesreúne los criterios para afiliarse a una asociación profesionales capaz de desempeñar un papel activo en una asociación profesional-
conocimiento del mundo editorial-tiene un conocimiento amplio del mundo editorial y del proceso editorialconoce las editoriales que publican traducciones literarias; conoce los sellos y las líneas editoriales (literatura, libros infantiles, etc.); es capaz de redactar informes de lecturaconoce las políticas editoriales y los criterios de selección y de planificaciónconoce los criterios y contribuye a la creación de un sello o una línea editorial
conocimiento de las posibilidades de subvención-conoce las posibilidades de subvenciónpuede optar a subvencionespuede optar a subvenciones con regularidad-
conocimiento de los aspectos jurídicoses consciente de los aspectos jurídicosconoce las normas básicas relativas a los derechos de autor, el derecho contractual, las responsabilidades legales, los honorarios, etc. para profesionales de la traducciónes capaz de negociar contratos--
conocimiento de los aspectos éticoses consciente de los aspectos éticoses capaz de reflexionar sobre cuestiones éticasconoce los códigos y los estándares deontológicos de las culturas de partida y de llegada y es capaz de aplicarloscontribuye al desarrollo de los códigos y los estándares deontológicoses capaz de opinar con autoridad sobre cuestiones éticas
conocimiento de los enfoques actuales de traducciónconoce la crítica literaria de la cultura de partidaconoce los modelos y la tradición de la crítica de la traducción en la cultura de llegadaes capaz de seguir el debate sobre la traducciónparticipa en el debate sobre la traducción-
habilidad para establecer una red de contactos profesionales-es capaz de entablar contactos profesionaleses capaz de participar en una red de contactos y de sacar provecho de ellaes capaz de utilizar una red de contactos para promocionar la traducción y a sus profesionales-
habilidades didácticas--posee habilidades didácticas elementalesposee habilidades didácticas plenases capaz de formar a formadores
formación continua--realiza cursos de actualización--
habilidades emprendedoras-conoce modelos de negocio para profesionales de la traducciónes capaz de aplicar un modelo de negocio como profesional de la traducción literariaes capaz de actuar como emprendedor cultural-
habilidades profesionales-es capaz de respetar plazoses capaz de organizar su propio trabajoes capaz de conseguir encargos de traducción y de redactar paratextos-
7. Competencia evaluadora
habilidades evaluadorases capaz de justificar decisiones de traducciónes capaz de hacerse una idea aproximada de la calidad de una traducción ajenaes capaz de juzgar la calidad de una traducción ajenaes capaz de evaluar traducciones de forma sistemáticaes capaz de justificar las decisiones adoptadas en sus propias traducciones
conocimiento de las diferentes formas de evaluación--conoce las diferentes formas de evaluaciónes capaz de elegir una forma de evaluación adecuadaes capaz de aplicar una forma de evaluación adecuada
análisis comparado de traduccionessabe reconocer las diferencias entre varias traduccioneses capaz de interpretar las diferencias entre traducciones de un mismo textoes capaz de evaluar las diferencias entre traduccioneses capaz de ejercer la crítica de la traducción-
evaluación del nivel de competencia en traducción--desarrolla la capacidad de evaluar el nivel de competencia en traducciónes capaz de evaluar el nivel de competencia en traducciónes capaz de transmitir conocimiento
autorreflexiónes capaz de reflexionar sobre sus traducciones-es capaz de evaluar su propia competencia como profesional de la traducción literaria-es capaz de realizar una evaluación óptima de su propio nivel de competencia
8. Competencia investigadora
métodos de investigación-es capaz de aplicar metodologías de investigación---
conocimiento de las técnicas de traducción-es capaz de distinguir y nombrar las técnicas de traducción existentes---
conocimiento de las teorías de la traducción-conoce diferentes teorías de la traducción---
habilidades académicas-es capaz de analizar una traducción en términos académicos---
conocimiento de las diferentes escuelas de pensamiento en el ámbito de la traductología-conoce diferentes escuelas de pensamiento en el ámbito de la traductologíacomienza a aportar contribuciones originales al debate traductológicoaporta contribuciones complejas al debate traductológicoaporta contribuciones innovadoras al debate traductológico